lunes, 29 de agosto de 2011

Vocabulario: Los nùmeros – 1ra. parte

un – (uno)
doi – (dos)
trê – (tres)
cuatri – (cuatro)
cinc – (cinco)
sîs – (seis)
siet – (siete)
vot – (ocho)
nûf – (nueve)
dîs – (diez)
undis – (once)
dodis – (doce)
tredis – (trece)
cutuardis – (catorce)
cuindis – (quince)
sedis – (dieciséis)
disesiet – (diecisiete)
disevot – (dieciocho)
disenûf – (diecinueve)
vincj – (veinte)
---

jueves, 25 de agosto de 2011

Resolución del Ejercicio

ººº
- La primevere e l’istât.
- Lis scarpis e lis cjalcis.
- I bregons e lis tiracjis
- L’autun (la sierade) e l’invier.
- Jo o ai une cjadree e une taule.
- Lui al à un avocat.
- Lôr a àn dai cussins.
- Di dulà sêstu?
- Jê e je di Udin.
- Il spicelapis e il cuader.
- I maressiai e lis contessis.
- Jo no ai un libri.
- Lui nol à un orloi.
- I morârs e i uciei.
- Jê e je une mestre.
- Lôr a son artesans.
- Jo no soi un student.
- Lôr a jerin artesans.
- Nò no sin orcui.
- Nô no vin cjadreis.
ººº

lunes, 22 de agosto de 2011

Ejercicios


     Hoy continuamos con algunos ejercicios. Recuerden que encontrarán en las Lecciones todo el material necesario para resolverlos.
     La conjunción “y”, que aparece en algunas frases, se traduce en friulano por “e”.

      Traducir al friulano:

- La primavera y el verano.
- Los zapatos y las medias.
- Los pantalones y los tiradores.
- El otoño y el invierno.
- Yo tengo una silla y una mesa.
- El tiene un abogado.
- Ellos tienen unos almohadones.
- De donde eres?
- Ella es de Udine.
- El sacapuntas y el cuaderno.
- Los mariscales y las condesas.
- Yo no tengo un libro
- Tú no tienes un reloj.
- Los árboles y los pájaros.
- Ella es una maestra.
- Ellos son artesanos.
- Yo no soy un estudiante.
- Ellos eran artesanos.
- Nosotros no somos ogros.
- Nosotros no tenemos sillas.
---

martes, 16 de agosto de 2011

Vocabulario: Los cubiertos

---
la sedon – (la cuchara)

il piron – (el tenedor)
il gucjarin – (la cucharita)
la scudiele – (la taza)
la cjicare – (la taza de café)
il tavaiuç – (la servilleta)
la bocalete – (la jarra)
la cope – (la copa)
il plat – (el plato)
la tace – (el vaso)
la fondine – (el plato hondo)
il mantîl – (el mantel)
la pignate – (la olla)
---

il curtìs – (el cuchillo)

sábado, 13 de agosto de 2011

"Cjacarin...tra furlans"


El jueves 11 de Agosto cumplió su  primer año el “Cjacarìn… tra furlans”, vale decir “Charlemos… entre friulanos”.

Al festejar este primer año podemos decir que el motor fundamental que nos mueve es el entusiasmo de los participantes y la regular constancia en asistir a estas reuniones, que se  realizan todos los segundos jueves de cada mes, aprovechando el lugar que ocupa  nuestro querido “Taller de Furlan”, cuyos integrantes  constituyen  el núcleo fundamental e imprescindible de estas reuniones.

Entiendo que todo este entusiasmo nace a partir de la  propuesta: el haber construido un espacio comun alrededor de esta mesa y en este fogolâr, en un marco y un clima de amistad y camaradería, sin mayores formalidades, donde compartimos no solo recuerdos de nuestro Friuli familiar, sino también un café o un vaso de vino, gracias a la colaboración de los participantes.

Reiteramos nuestro agradecimiento a todos los que han participado y participan en estos encuentros.

domingo, 7 de agosto de 2011

– Ejercicios

Hoy les proponemos unos ejercicios muy sencillos.

- Colocar el artículo Determinado e Indeterminado que corresponda; recordar que deben  concordar en género y número con el sustantivo:

….. mestri
….. students
….. artesan
….. artesane
….. uciel
….. cussins
….. uciei
….. orele
….. cjadreis
….. morâr

- Traducir al friulano:

Yo soy ………………
Ellos son …………….
Nosotros eramos …….
Tú eras….. …………..
Yo fui ……………….
Ella fue ……………...
Uds. eran……. ……....
Uds. fueron ………….
Tu serás .……………..
Ella será…. …………..
---

martes, 2 de agosto de 2011

Vocabolari

Hoy contestamos a un lector de este blog, que firma Eternauta,
que nos pidió la traducción de algunas palabras.

Las mismas son:

- Anonim – (anónimo)
- Cence non – (sin nombre)
- Spirt – (espíritu)
- Animis – (almas)

Unas frases con esas palabras:

- Un cuadri dal museu al è di autôr anonim.
  (Un cuadro del museo es de autor anonimo)

- Il cjan di Pieri al è cence non.
  (El perro de Pedro no tiene nombre)

- Tantis personis di bon spirt a son ancje buinis animis.
  (Muchas personas de buen espirito son también
   buenas almas)

Mandi.