sábado, 27 de marzo de 2010

O SOI FELIÇ













Cuant che no tu mi cjatis, no sta cirì la fuesse
Tu cjatarâs i miei puars vues
Cirimi te montagne co ai simpri amât
La parsore tu mi cjatarâs.
----
Cuant che no sarai, no sta vaimi cun dolôr

Chês lagrimis a clipiran la tiere
Cjatimi te ploie che mi bagnave in muse
Cjamine sot di je e tu mi cjatarâs.
----
Cuant che no sarai, no vuei ve rosis
Lis rosis a saran rosis muartis
Travierse un prât di rosis vivis.
E jenfri lôr tu mi cjatarâs.
----
Cuant che no sarai, no sta sofrì par me
Ricuardimi cemût co jeri, no tu sofrirâs
Cjale tal cîl de montagne il svol de acuile.
Lì tu mi cjatarâs, no sta vaì, o soi feliç.
---
Chestis rimis tradotis al furlan, a son stadis scritis in Spagnûl da un soci de Societât Furlane di Buenos Aires, e cumò ancje arlêf dal “Taller de Furlan”, il so non:
Emilio De Candido, so pari al jere di Soclêv, frazion di Mediis.
---

sábado, 20 de marzo de 2010

Me none...


Me none a diseve che fevelâ di bessôi a faseve ben ae salût.

- parcè none?- ai domandavi, e mi rispuindeve:

- pal fat che no le nissun ca ti disi il contrari.-
------------
Morâl: Par no discuti a le miôr fevelâ di bessôi.
------------

sábado, 13 de marzo de 2010

Mûts di di dal dì.

......

Tantis rosadis di març tantis ploiis di avrîl.

......

La strade plui curte e je chê che se cjape subite.

......

lunes, 8 de marzo de 2010